Metteur en scène, traducteur de l’espagnol spécialisé dans la dramaturgie contemporaine hispanophone. Avant de devenir éditeur, David est diplômé en Mise en scène et Dramaturgie par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il a ensuite fait ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (Cet Homme s’appelle HYC-2003 du festival d’Avignon) et crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies (Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI).
La traduction théâtrale d’auteurs émergents constitue sa principale activité qu’il a amorcé avec Juan Mayorga aux AET d’Orléans (2003 –Le Traducteur de Blumemberg).
Il a dirigé l’ouvrage Théâtre espagnol : les écritures émergentes – Ed. de l’Amandier, en 2010. En 2013, il traduit et publie quatre auteurs mexicains dans le cadre de France-Mexique : écrire le théâtre aujourd’hui (Veronica Musalem, Itzel Lara, Noé Morales et Alberto Villarreal). Une présentation performative (MGI- 2013, Paris) marque la singularité de sa conception de traducteur, autour de la skênêthéâtrale.
En 2008, il fonde Actualités Éditions dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XX°. Il y dirige les collections espagnoles Les Incorrigibles et mexicaineLes Orfèvres.Actualités Éditions est une plateforme éditoriale qui, par le biais des écritures, met en relation différents acteurs culturels et artistiques.
Dans le domaine de l’enseignement, il s’interroge sur les formes du théâtre contemporain. Ainsi, il a créé le cursus Maquette & Sculpture numérique(Strate, École de design (2004-2012), puis co-crée le pôle Ecriture. Aujourd’hui, il enseigne la dramaturgie à l’Institut TélécomParisTech – Paris, à l’EnsaLab (groupe de recherche Symbiose ENSAD-Paris) et à l’ENSAAMA (Olivier de Serres), et développe de nombreux workshops sur l’écriture, notamment avec l’Instituto Cervantes.